В немецком языке довольно много существительных, которые при буквальном переводе часто вызывают смех и кучу вопросов. Почему именно так образовалось это слово? Кто его придумал?😀
Сейчас мы поделимся с вами несколькими словами, которые благодаря своему смешному переводу, легко запоминаются👩🏫
1) die Arschgeige - дословно "задница скрипка" - руки из задницы
2) die Bausünde - дословно "строительный грех" - уродливое здание
3) das Blaukraut - дословно "голубая ботва" - краснокочанная капуста
4) die Kopfhörer - дословно "головные слушатели" - наушники
5) das Drachenfutter - "корм для дракона" - подарки виноватого мужа, чтобы вернуть расположение жены
6) der Drahtesel - дословно "осел из проводов" - велосипед
7) der Dreikäsehoch - дословно "высотой в три сыра" - от горшка два вершка
8) die Eselsbrücke - дословно "ослиный мост" - шпаргалка
9) der Fachidiot - дословно "специалист - идиот" - эксперт в узкой области, не способный видеть ситуацию в целом
10) der Faltenbügler - дословно "разглаживатель морщин" - пластический хирург
11) der Feierabend - дословно "праздничный вечер" - конец рабочего дня, свободное после работы время