15% off till the end of the month. Get your discount now!
Полезные материалы о немецком языке от BerlinerDeutsch.ru

Что означает nämlich в немецком языке?

Грамматика
Записаться на пробный урок
Занимаясь немецким языком, рано или поздно вы столкнётесь со словом "nämlich". На первый взгляд может показаться, что это слово выполняет одну функцию, но на деле у "nämlich" есть несколько интересных и разных ролей в речи. Вы можете погрузиться в это магическое слово на уроках немецкого языка и узнать больше о его секретах!

Nämlich как прилагательное

✅ Как прилагательное, "nämlich" редко используется в современном немецком языке, но тем не менее встречается в старых текстах. В этом контексте его можно перевести как "такой же".
🇩🇪 Das ist der nämliche Mann, den ich gestern gesehen habe.
🇷🇺 Это именно тот человек, которого я видел вчера.
🇩🇪 Es war der nämliche Ort, an dem wir uns trafen.
🇷🇺 Это было именно то место, где мы встретились.
Выполняя роль прилагательного в предложении, nämlich склоняется и приобретает окончание согласно типу склонения. Более подробно о склонениях прилагательных мы рассказывали здесь.
Пробный урок

Nämlich как наречие

✅ Сегодня это наиболее распространенное использование "nämlich". Как наречие, "nämlich" используется для пояснения или уточнения предыдущей информации. Соответствует русскому "а именно".
Интересный факт: если внимательно приглядеться к слову "nämlich", то мы увидим, что внутри него прячется существительное "der Name" - имя.
🇩🇪 Ich habe ein neues Haustier, nämlich einen Hund.
🇷🇺 У меня есть новое домашнее животное, а именно собака.
🇩🇪 Er liebt Süßigkeiten, nämlich Schokolade und Bonbons.
🇷🇺 Он любит сладости, точнее шоколад и конфеты.
Обратите внимание на расположение наречия "nämlich" в предложении: для того, чтобы выразить значение "а именно", мы ставим запятую после обобщающего слова, далее используем "nämlich" и перечисление уже конкретизирующих существительных.

Nämlich как союз

✅ В роли союза "nämlich" соединяет два предложения, уточняя или поясняя информацию из первого предложения. В этом случае "nämlich" будет переводиться как "дело в том, что", "ведь", "поскольку", "потому что".
🇩🇪 Sie kam nicht zur Party, sie fühlte sich nämlich nicht gut.
🇷🇺 Она не пришла на вечеринку, потому что чувствовала себя плохо.
🇩🇪 Er will nicht schwimmen, er hat nämlich Angst vor Wasser.
🇷🇺 Он не хочет плавать, ведь он боится воды.
Обратите внимание на расположение союза "nämlich" в немецком предложении: несмотря на то, что nämlich выполняет роль союза, он всегда стоит на 3 месте после сказуемого.
Перейти к чек-листам для разных уровней
Подписаться на рассылку полезных статей
Записаться на пробный урок