![Записаться на пробный урок](https://static.tildacdn.com/tild3461-3436-4532-b536-323166313136/Trial_lesson.png)
В немецком языке есть два глагола с очень похожим значением: holen и bringen. Давайте разберемся в чем между ними разница на примерах.
1️⃣ holen – подразумевает два направления – пойти взять что-то и принести
🇩🇪 Ich muss mein Kind aus der Schule holen (в видео опечатка!)
🇷🇺 Мне нужно привести ребенка со школы
![Попробовать бесплатно](https://static.tildacdn.com/tild3161-3139-4464-b034-613963653838/photo.png)
2️⃣ bringen – подразумевает только одно направление движения
🇩🇪 Der Briefträger bringt die Post
🇷🇺 Почтальон приносит почту
⠀
‼️ Но при заказе в ресторане мы всегда употребляем именно глагол bringen.
⠀
🇩🇪 Bringen Sie mir bitte ein Bier
🇷🇺 Принесите мне, пожалуйста, одно пиво
⠀
✔️ Кроме того bringen часто употребляется в переносном значении: приносить (доставлять) счастье, радость, хлопоты и т.д.
⠀
🇩🇪 Das bringt nur Ärger!
🇷🇺 Это приносит лишь раздражение!
![Перейти к чек-листам для разных уровней](https://static.tildacdn.com/tild6335-6333-4861-a262-663566333861/Check-list__.png)
![](https://static.tildacdn.com/tild3364-3935-4139-b337-643637623337/__.png)
![Записаться на пробный урок](https://static.tildacdn.com/tild3461-3436-4532-b536-323166313136/Trial_lesson.png)