Будущее время в немецком языке можно выразить при помощи настоящего времени (Präsens) с указанием времени совершения действия и будущего времени (Futurum I). Давайте разберемся, в чем между ними разница.
✔️ Futurum I образуется при помощи вспомогательного глагола werden и инфинитива смыслового глагола, который ставится в конец предложения.
🇩🇪 In einer Woche werden wir ins Theater gehen 🇷🇺 Через неделю мы пойдем в театр
❗ Но точно так же на русский будет переводиться предложение, составленное в настоящем времени:
🇩🇪 In einer Woche gehen wir ins Theater 🇷🇺 Через неделю мы пойдем в театр
🤔 Какой же вариант будет правильным?
На самом деле правильными являются оба варианта, все зависит от того, что именно вы хотите сказать.
🤨 Предложение, построенное при помощи Futurum I, выражает неуверенность в совершении действия, вы не знаете точно, получится у вас или нет, но вы так планируете.
❗ Если вы точно уверены, что пойдете через неделю в театр, то нужно употребить Präsens.
Таким образом, Futurum I употребляется:
1️⃣ При планировании будущего, но неуверенности, что это произойдет
🇩🇪 In einem Jahr werde ich in Berlin wohnen 🇷🇺 Через год я буду жить в Берлине
2️⃣ При прогнозах на будущее
🇩🇪 Laut Wetterbericht wird es morgen Nachmittag regnen 🇷🇺 Согласно прогнозу погоды завтра днем будет дождь
3️⃣ Выражение предположения в настоящем времени
🇩🇪 Er wird jetzt wohl keine Zeit haben 🇷🇺 У него видимо сейчас нет времени
4️⃣ При требованиях (как альтернатива повелительному наклонению)
🇩🇪 Du wirst mir das Geld sofort zurückgeben! 🇷🇺 Ты вернешь мне эти деньги немедленно!
✔️ Если мы уверены в том, что произойдет в будущем, то нужно использовать настоящее время (Präsens) с указанием времени совершения действия.
🇩🇪 Morgen treffe ich mich mit meinen Freunden 🇷🇺 Завтра я встречусь со своими друзьями