
Для начала, представим себе девочку-воображалу👸:
Она ведет себя так, как будто бы она королева.
Ну, думаю, наверняка встречались с такими или слышали о таких. А как сказать такое предложение на немецком?
"Как будто" по-немецки это 3 равнозначных союза: als, als ob и als wenn
После союзов als ob и als wenn нужно обязательно употребить в предложении Konjunktiv 2 (сослагательное наклонение) и глагол поставить в конец придаточной части.
📍Коротко напомним правила образования Konjunktiv 2:
✅ haben (иметь) превращается в hätte (имел бы)
✅ sein (быть) превращается в wäre (был бы)
✅ все остальные глаголы кроме модальных образуют Konjunktiv 2 по схеме würde + Infinitiv (при переводе к таким глаголам добавляем "бы")

🇩🇪 Sie tut so, als ob sie eine Königin wäre.
🇷🇺 Она ведет себя так, как будто бы она королева.
Представим себе мужчину, который хочет казаться богатым💰
🇩🇪 Es scheint so, als wenn er reich wäre.
🇷🇺 Создается впечатление (кажется), как будто бы он богат
Или секретаршу, которая вместо работы отдыхает, но всем жалуется на огромное количество работы🤷♀️
🇩🇪 Sie sagt das so, als ob sie viel arbeiten würde.
🇷🇺 Она говорит так, как будто бы она много работает.
После союза als нужно обязательно употребить в предложении Konjunktiv 2 (сослагательное наклонение) и глагол поставить сразу после союза.
🇩🇪 Frau Müller sieht aus, als könnte sie ein bisschen Erholung gebrauchen.
🇷🇺 Госпожа Мюллер выглядит, как будто ей нужен небольшой отдых.


