Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil, Komm aus Ägypten, das liegt direkt am Nil. Zuerst lag ich in einem Ei, Dann schni-, schna-, schnappte ich mich frei. Schni Schna Schnappi, Schnappi Schnappi Schnapp. Schni Schna Schnappi, Schnappi Schnappi Schnapp. Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil, Hab scharfe Zähne, und davon ganz schön viel. Ich schnapp mir, was ich schnappen kann, Ja schnapp zu, weil ich das so gut kann. Schni Schna Schnappi, Schnappi Schnappi Schnapp. Schni Schna Schnappi, Schnappi Schnappi Schnapp. Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil, Ich schnappe gern, das ist mein Lieblingsspiel. Ich schleich mich an die Mama ran Und zeig ihr, wie ich schnappen kann. Schni Schna Schnappi, Schnappi Schnappi Schnapp. Schni Schna Schnappi, Schnappi Schnappi Schnapp. Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil, Und vom Schnappen, da krieg ich nicht zu viel. Ich beiß dem Papi kurz ins Bein Und dann, dann schlaf ich einfach ein. Schni Schna Schnappi, Schnappi Schnappi Schnapp. Schni Schna Schnappi, Schnappi Schnappi Schnapp. | Я — Шнаппи, маленький крокодил, Я из Египта, что прямо на Ниле. Сначала я лежал в яйце, А потом — шни, шна — я освободился! Шни Шна Шнаппи, Шнаппи Шнаппи Шнап. Шни Шна Шнаппи, Шнаппи Шнаппи Шнап. Я — Шнаппи, маленький крокодил, У меня острые зубы, и их довольно много. Я хватаю все, что смогу схватить, Да, хватаю, потому что у меня это так хорошо получается! Шни Шна Шнаппи, Шнаппи Шнаппи Шнап. Шни Шна Шнаппи, Шнаппи Шнаппи Шнап. Я — Шнаппи, маленький крокодил, Я люблю хватать, это моя любимая игра. Я подкрадываюсь к маме И показываю ей, как умею хватать. Шни Шна Шнаппи, Шнаппи Шнаппи Шнап. Шни Шна Шнаппи, Шнаппи Шнаппи Шнап. Я — Шнаппи, маленький крокодил, И мне никогда не надоест хватать. Я слегка кусаю папу за ногу, А потом просто засыпаю. Шни Шна Шнаппи, Шнаппи Шнаппи Шнап. Шни Шна Шнаппи, Шнаппи Шнаппи Шнап. |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Tschu tschu wa, tschu tschu wa Tschu tschu wa, wa, wa Tschu tschu wa, tschu tschu wa Tschu tschu wa, wa, wa Auf die Plätze (auf die Plätze) Streckt die Hände (streckt die Hände) Tschu tschu wa, tschu tschu wa Tschu tschu wa, wa, wa Tschu tschu wa, tschu tschu wa Tschu tschu wa, wa, wa Auf die Plätze (auf die Plätze) Streckt die Hände (streckt die Hände) Fäuste machen (Fäuste machen) Tschu tschu wa, tschu tschu wa Tschu tschu wa, wa, wa Tschu tschu wa, tschu tschu wa Tschu tschu wa, wa, wa Auf die Plätze (auf die Plätze) Streckt die Hände (streckt die Hände) Fäuste machen (Fäuste machen) Daumen hoch (Daumen hoch) Tschu tschu wa, tschu tschu wa Tschu tschu wa, wa, wa Tschu tschu wa, tschu tschu wa Tschu tschu wa, wa, wa Auf die Plätze (auf die Plätze) Streckt die Hände (streckt die Hände) Fäuste machen (Fäuste machen) Daumen hoch (Daumen hoch) Schultern hoch (Schultern hoch) Tschu tschu wa, tschu tschu wa Tschu tschu wa, wa, wa Tschu tschu wa, tschu tschu wa Tschu tschu wa, wa, wa Auf die Plätze (auf die Plätze) Streckt die Hände (streckt die Hände) Fäuste machen (Fäuste machen) Daumen hoch (Daumen hoch) Schultern hoch (Schultern hoch) Den Kopf nach oben (den Kopf nach oben) Tschu tschu wa, tschu tschu wa Tschu tschu wa, wa, wa Tschu tschu wa, tschu tschu wa Tschu tschu wa, wa, wa Auf die Plätze (auf die Plätze) Streckt die Hände (streckt die Hände) Fäuste machen (Fäuste machen) Daumen hoch (Daumen hoch) Schultern hoch (Schultern hoch) Den Kopf nach oben (den Kopf nach oben) Den Po nach hinten (den Po nach hinten) Tschu tschu wa, tschu tschu wa Tschu tschu wa, wa, wa Tschu tschu wa, tschu tschu wa Tschu tschu wa, wa, wa Auf die Plätze (auf die Plätze) Streckt die Hände (streckt die Hände) Fäuste machen (Fäuste machen) Daumen hoch (Daumen hoch) Schultern hoch (Schultern hoch) Den Kopf nach oben (den Kopf nach oben) Den Po nach hinten (den Po nach hinten) Füße nach innen (Füße nach innen) Tschu tschu wa, tschu tschu wa Tschu tschu wa, wa, wa Tschu tschu wa, tschu tschu wa Tschu tschu wa, wa, wa Auf die Plätze (auf die Plätze) Streckt die Hände (streckt die Hände) Fäuste machen (Fäuste machen) Daumen hoch (Daumen hoch) Schultern hoch (Schultern hoch) Den Kopf nach oben (den Kopf nach oben) Den Po nach hinten (den Po nach hinten) Füße nach innen (Füße nach innen) Zunge raus (bäh) Tschu tschu wa, tschu tschu wa Tschu tschu wa, wa, wa Tschu tschu wa, tschu tschu wa Tschu tschu wa, wa, wa |
Чу чу ва, чу чу ва Чу чу ва, ва, ва Чу чу ва, чу чу ва Чу чу ва, ва, ва На старт (на старт) Вытяните руки (вытяните руки) Чу чу ва, чу чу ва Чу чу ва, ва, ва Чу чу ва, чу чу ва Чу чу ва, ва, ва На старт (на старт) Вытяните руки (вытяните руки) Сожмите кулаки (сожмите кулаки) Чу чу ва, чу чу ва Чу чу ва, ва, ва Чу чу ва, чу чу ва Чу чу ва, ва, ва На старт (на старт) Вытяните руки (вытяните руки) Сожмите кулаки (сожмите кулаки) Большие пальцы вверх (большие пальцы вверх) Чу чу ва, чу чу ва Чу чу ва, ва, ва Чу чу ва, чу чу ва Чу чу ва, ва, ва На старт (на старт) Вытяните руки (вытяните руки) Сожмите кулаки (сожмите кулаки) Большие пальцы вверх (большие пальцы вверх) Плечи вверх (плечи вверх) Чу чу ва, чу чу ва Чу чу ва, ва, ва Чу чу ва, чу чу ва Чу чу ва, ва, ва На старт (на старт) Вытяните руки (вытяните руки) Сожмите кулаки (сожмите кулаки) Большие пальцы вверх (большие пальцы вверх) Плечи вверх (плечи вверх) Голову вверх (голову вверх) Чу чу ва, чу чу ва Чу чу ва, ва, ва Чу чу ва, чу чу ва Чу чу ва, ва, ва На старт (на старт) Вытяните руки (вытяните руки) Сожмите кулаки (сожмите кулаки) Большие пальцы вверх (большие пальцы вверх) Плечи вверх (плечи вверх) Голову вверх (голову вверх) Таз назад (таз назад) Чу чу ва, чу чу ва Чу чу ва, ва, ва Чу чу ва, чу чу ва Чу чу ва, ва, ва На старт (на старт) Вытяните руки (вытяните руки) Сожмите кулаки (сожмите кулаки) Большие пальцы вверх (большие пальцы вверх) Плечи вверх (плечи вверх) Голову вверх (голову вверх) Таз назад (таз назад) Стопы внутрь (стопы внутрь) Чу чу ва, чу чу ва Чу чу ва, ва, ва Чу чу ва, чу чу ва Чу чу ва, ва, ва На старт (на старт) Вытяните руки (вытяните руки) Сожмите кулаки (сожмите кулаки) Большие пальцы вверх (большие пальцы вверх) Плечи вверх (плечи вверх) Голову вверх (голову вверх) Таз назад (таз назад) Стопы внутрь (стопы внутрь) Высуньте язык (бэ) Чу чу ва, чу чу ва Чу чу ва, ва, ва Чу чу ва, чу чу ва Чу чу ва, ва, ва |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
A, B, C, die Katze lief im Schnee, Und wie sie wieder 'raus kam, Da hatt' sie weiße Stieflein an: O jemine, O jemine, O jemine, O je! A, B, C, die Katze lief zur Höh, Sie lecket ihr kalt Pfötchen rein Und putzt sich auch das Stiefelein Und ging nicht mehr im Schnee. | А, Б, В — бежала кошка по снегу, Когда вернулась домой, На лапках сапожки — белый слой: Ах, вот беда! Ах, вот беда! Ах, вот беда! Ой-ой! А, Б, В — бежала кошка на горку, Лапки вылизала холодные, И сапожки почистила старательно, И больше не пошла по снегу. |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Alle Leut', alle Leut' geh'n jetzt nach Haus' Alle Leut', alle Leut' geh'n jetzt nach Haus' Grosse Leut', kleine Leut', Dicke Leut', dünne Leut' Laute Leut', leise Leut' Alle Leut', alle Leut' geh'n jetzt nach Haus' Alle Leut', alle Leut' winken sich zu, Sagen auf wiedersehen, Das war heut' wieder schön. Alle Leut', alle Leut' winken sich zu. | Все люди, все люди сейчас идут домой, Все люди, все люди сейчас идут домой, Большие люди, маленькие люди, Толстые люди, худые люди, Громкие люди, тихие люди, Все люди, все люди сейчас идут домой, Все люди, все люди машут рукой, Говорят: «До свидания, Сегодня было снова хорошо». Все люди, все люди машут рукой. |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Alle meine Entchen Schwimmen auf dem See, Schwimmen auf dem See, Köpfchen in das Wasser, Schwänzchen in die Höh. Alle meine Täubchen Sitzen auf dem Dach, Sitzen auf dem Dach; Klipper, klapper, klapp, klapp, Fliegen übers Dach. Alle meine Hühner Scharren in dem Stroh, Scharren in dem Stroh, Finden sie ein Körnchen, Sind sie alle froh. Alle meine Gänschen Watscheln durch den Grund, Watscheln durch den Grund, Suchen in dem Tümpel, Werden kugelrund. | Все мои утятки Плавают по озеру, Плавают по озеру, Головки в воду, Хвостики кверху. Все мои голубки Сидят на крыше, Сидят на крыше; Крылья хлоп-хлоп, Летят над крышей. Все мои курочки Роются в соломе, Роются в соломе, Найдут зёрнышко — И радуются все. Все мои гусята Ковыляют по двору, Ковыляют по двору, Ищут в пруду пищу, Становятся круглыми. |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Alles neu macht der Mai, Macht die Seele frisch und frei. Lasst das Haus, kommt hinaus! Windet einen Strauß! Rings erglänzet Sonnenschein, Duftend prangen Flur und Hain: Vogelsang, Hörnerklang Tönt den Wald entlang. Wir durchziehen Saaten grün, Haine, die ergötzend blüh'n, Waldespracht, neu gemacht Nach des Winters Nacht. Dort im Schatten an dem Quell rieselnd munter silberhell Klein und Groß ruht im Moos, Wie im weichen Schoß. Hier und dort, fort und fort, Wo wir ziehen, Ort für Ort, Alles freut sich der Zeit, Die verschönt erneut. Widerschein der Schöpfung Blüht uns erneuend im Gemüt. Alles neu, frisch und frei Macht der holde Mai. | Май всё обновляет, Душу свежей делает и освобождает. Оставьте дом, выходите на улицу! Сплетите букет! Повсюду сияет солнечный свет, Ароматные луга и рощи в цвету: Пение птиц, звук рога Доносится вдоль леса. Мы проходим через зеленые посевы, Через рощи, которые восхитительно цветут, Лесная красота, обновленная После ночи зимы. Там, в тени, у источника, Весело журчит серебристый ручей, Большие и малые отдыхают на мху, Как в мягких объятиях. Здесь и там, снова и снова, Куда бы мы ни шли, из места в место, Все радуются времени, Которое обновляет и украшает. Отражение творения Цветет, обновляя наши души. Все новое, свежее и свободное Приносит нам милый май. |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Alle Vögel sind schon da, alle Vögel, alle! Welch ein Singen, Musiziern, Pfeifen, Zwitschern, Tireliern! Frühling will nun einmarschiern, kommt mit Sang und Schalle. Wie sie alle lustig sind, flink und froh sich regen! Amsel, Drossel, Fink und Star und die ganze Vogelschar wünschen dir ein frohes Jahr, lauter Heil und Segen. Was sie uns verkünden nun, nehmen wir zu Herzen: Wir auch wollen lustig sein, lustig wie die Vögelein, hier und dort, feldaus, feldein, singen, springen, scherzen. | Все птички уже здесь, Все птички, все! Что за пение и музыка, Свист, щебет и трели! Весна хочет войти, Приходит с песней и звуками. Как же они веселы, Шустрые и радостные! Дрозд, певчий дрозд, зяблик и скворец, И вся птичья стая Желают тебе счастливого года, Полного радости и благословения. Что они нам сейчас возвещают, Примем это к сердцу: Мы тоже будем веселыми, Веселыми, как птички, Здесь и там, по полям, Петь, прыгать и веселиться. |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
1 Als ich bei meinen Schafen wacht', ein Engel mir die Botschaft bracht'. Als ich bei meinen Schafen wacht', ein Engel mir die Botschaft bracht'. (Chorus) Des bin ich froh, bin ich froh, froh, froh, froh, o, o, o! Benedicamus Domino, benedicamus Domino. 2 Er sagt', es soll geboren sein zu Bethlehem ein Kindelein. Er sagt', es soll geboren sein zu Bethlehem ein Kindelein. (Refrain) 3 Er sagt', das Kind liegt dort im Stall und soll die Welt erlösen all'. Er sagt', das Kind liegt dort im Stall und soll die Welt erlösen all'. (Refrain) 4 Als ich das Kind im Stall geseh'n, nicht wohl konnt' ich von dannen geh'n. Als ich das Kind im Stall geseh'n, nicht wohl konnt' ich von dannen geh'n. (Refrain) 5 Das Kind mir sein' Äuglein wandt, mein Herz gab ich in seine Hand. Das Kind mir sein' Äuglein wandt, mein Herz gab ich in seine Hand. (Refrain) 6 Demütig küßt' ich seine Füß', davon mein Mund ward zuckersüß'. Demütig küßt' ich seine Füß', davon mein Mund ward zuckersüß'. (Refrain) 7 Als ich heimging, das Kind wollt' mit und wollt' von mir abweichen nit. Als ich heimging, das Kind wollt' mit und wollt' von mir abweichen nit. (Refrain) 8 Das Kind legt' sich an meine Brust und macht' mir da all' Herzenslust. Das Kind legt' sich an meine Brust und macht' mir da all' Herzenslust. (Refrain) 9 Den Schatz muß ich bewahren wohl, so bleibt mein Herz der Freuden voll. Den Schatz muß ich bewahren wohl, so bleibt mein Herz der Freuden voll. (Refrain) | 1. Когда я сторожил овец, Ангел принёс мне благую весть. Когда я сторожил овец, Ангел принёс мне благую весть. (Припев) И я рад, Я рад, рад, рад, рад, о, о, о! Благословим Господа, благословим Господа. 2. Он сказал: «Родится дитя В Вифлееме, в яслях у нас». Он сказал: «Родится дитя В Вифлееме, в яслях у нас». (Припев) 3. Он сказал: «Лежит дитя в хлеву, Чтобы спасти весь мир». Он сказал: «Лежит дитя в хлеву, Чтобы спасти весь мир». (Припев) 4. Когда я дитя в яслях узрел, Я уйти не мог, не смел. Когда я дитя в яслях узрел, Я уйти не мог, не смел. (Припев) 5. Дитя на меня взглянуло, Своё сердце ему я отдал сполна. Дитя на меня взглянуло, Своё сердце ему я отдал сполна. (Припев) 6. Смиренно ножки его я целовал, И от этого рот мой сладким стал. Смиренно ножки его я целовал, И от этого рот мой сладким стал. (Припев) 7. Когда я пошёл домой, дитя шло за мной И не хотело расставаться со мной. Когда я пошёл домой, дитя шло за мной И не хотело расставаться со мной. (Припев) 8. Дитя прижалось ко мне грудью, И сердце моё стало полным радостью. Дитя прижалось ко мне грудью, И сердце моё стало полным радостью. (Припев) 9. Эту драгоценность я буду хранить, И радость в сердце моём будет жить. Эту драгоценность я буду хранить, И радость в сердце моём будет жить. (Припев) |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt 'ne kleine Wanze. Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt 'ne kleine Wanze. Seht euch nur die Wanze an, wie die Wanze tanzen kann! Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt 'ne kleine Wanze. Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt 'ne kleine Wanz. Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt 'ne kleine Wanz. Seht euch nur die Wanz an, wie die Wanz tanz kann! Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt 'ne kleine Wanz. Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt 'ne kleine Wan. Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt 'ne kleine Wan. Seht euch nur die Wan an, wie die Wan tan kann! Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt 'ne kleine Wan. Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt 'ne kleine Wa. Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt 'ne kleine Wa. Seht euch nur die Wa an, wie die Wa ta kann! Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt 'ne kleine Wa. Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt 'ne kleine W. Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt 'ne kleine W. Seht euch nur die W an, wie die W t kann! Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt 'ne kleine W. Auf der Mauer, auf der Lauer Sitzt 'ne kleine ----. Auf der Mauer, auf der Lauer Sitzt 'ne kleine ----. Seht euch nur die ---- an, wie die ---- ---- kann! Auf der Mauer, auf der Lauer Sitzt 'ne kleine ----. | На стене, на стене Сидит маленькая букашка. На стене, на стене Сидит маленькая букашка. Посмотрите на букашку, Как букашка танцевать умеет! На стене, на стене Сидит маленькая букашка. На стене, на стене Сидит маленькая букашк. На стене, на стене Сидит маленькая букашк. Посмотрите на букашк, Как букашк танцевать умеет! На стене, на стене Сидит маленькая букашк. На стене, на стене Сидит маленькая букаш. На стене, на стене Сидит маленькая букаш. Посмотрите на букаш, Как букаш танц умеет! На стене, на стене Сидит маленькая букаш. На стене, на стене Сидит маленькая бука. На стене, на стене Сидит маленькая бука. Посмотрите на бука, Как бука танц умеет! На стене, на стене Сидит маленькая бука. На стене, на стене Сидит маленькая бук. На стене, на стене Сидит маленькая бук. Посмотрите на бук, Как бук тан умеет! На стене, на стене Сидит маленькая бук. На стене, на стене Сидит маленькая бу. На стене, на стене Сидит маленькая бу. Посмотрите на бу, Как бу та умеет! На стене, на стене Сидит маленькая бу. На стене, на стене Сидит маленькая б. На стене, на стене Сидит маленькая б. Посмотрите на б, Как б т умеет! На стене, на стене Сидит маленькая б. |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Auf einem Baum ein Kuckuck Simsaladim, bamba Saladu saladim Auf einem baum ein Kuckuck saß Da kam ein junger Jägers- Simsaladim, bamba Saladu saladim Da kam ein junger Jägersmann Der schoss den armen Kuckuck Simsaladim, bamba Saladu saladim Der schoss den armen Kuckuck tot Und als ein Jahr vergangen Simsaladim, bamba Saladu saladim Und als ein Jahr vergangen war Da war der Kuckuck wieder Simsaladim, bamba Saladu saladim Da war der Kuckuck wieder da. Da freuten sich die Leute, Simsaladim, bamba, Saladu, saladim Da freuten sich die Leute sehr. | На дереве кукушка Симсаладим, бамба, Саладу, саладим, На дереве кукушка сидела. Тут пришел молодой охотник, Симсаладим, бамба, Саладу, саладим, Тут пришел молодой охотник. Он застрелил бедную кукушку, Симсаладим, бамба, Саладу, саладим, Он застрелил бедную кукушку насмерть. И вот прошел год, Симсаладим, бамба, Саладу, саладим, И вот прошел год. Кукушка снова вернулась, Симсаладим, бамба, Саладу, саладим, Кукушка снова вернулась. И люди этому очень обрадовались, Симсаладим, бамба, Саладу, саладим, И люди этому очень обрадовались. |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Auf unsrer Wiese gehet was Watet durch die Sümpfe. Es hat ein schwarz-weiß Röcklein an Und trägt rote Strümpfe. Fängt die Frösche, schnapp, schnapp, schnapp, Klappert lustig klapperdiklapp. Wer kann das erraten? Ihr denkt, das ist der Klapperstorch, Watet durch die Sümpfe. Es hat ein schwarz-weiß Röcklein an Und trägt rote Strümpfe. Fängt die Frösche, schnapp, schnapp, schnapp, Klappert lustig klapperdiklapp. Nein, das ist Frau Störchin ! | По нашему лугу ходит кто-то, Бредёт через болота. На нём черно-белая юбочка, И носит он красные чулочки. Ловит лягушек: хвать, хвать, хвать, Щёлкает весело: «клаппердиклапп». Кто это может быть? Вы думаете, это аист, Бредёт через болота. На нём черно-белая юбочка, И носит он красные чулочки. Ловит лягушек: хвать, хвать, хвать, Щёлкает весело: «клаппердиклапп». Нет, это госпожа Аистиха! |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Backe, backe Kuchen, der Bäcker hat gerufen. Wer will feinen Kuchen backen, der muss haben 7 Sachen: Zucker und Salz, Butter und Schmalz, Eier und Mehl, Safran macht den Kuchen gelb. Schieb in den Ofen rein. | Пеки, пеки пирог, Пекарь прокричал. Кто хочет испечь вкусный пирог, Тот должен взять 7 вещей: Сахар и соль, Масло и жир, Яйца и муку, Шафран сделает пирог жёлтым. Засунь его в печь. |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Bei Müllers hat's gebrannt -brannt -brannt, da bin ich hingerannt -rannt -rannt. Da war ein Apfelbaum -baum -baum, da wollt'; ich Äpfel klau'n, klau'n, klau'n. Da kam ein Polizist zist zist, der schrieb mich auf die List', List', List'. Die List', die fiel in'n Dreck, Dreck, Dreck, da war mein Name weg, weg, weg. Da lief ich schnell nach Haus, Haus, Haus, zu meinem Onkel Klaus, Klaus, Klaus. Der Klaus, der lag im Bett, Bett, Bett daneben die Elisabeth. Elisabeth die schämte sich, und warf die Decke über sich. Im Stoff da war ein Loch, Loch, Loch, da sah ich sie dann doch, doch, doch. Da rannt’ ich in den ersten Stock, da rannt’ ich in den zweiten Stock, da rannt’ ich in den dritten Stock, da rannt’ ich in den vierten Stock, da rannt’ ich in den fünften Stock, da rannt’ ich in den sechsten Stock, da rannt’ ich in den siebten Stock, da rannt’ ich in den achten Stock, da rannt’ ich in den neunten Stock, da rannt’ ich in den zehnten Stock, Da stand ein Mann im Unterrock. Da stand ein Mann im Unterrock. [Unterrock, Unterrock, schöne Farben. Unterrock, Unterrock, kann man tragen.] | У Мюллеров был пожар, -жар, -жар, Я туда побежал, -жал, -жал. Там стояла яблоня, -ня, -ня, Хотел я украсть яблок, -лок, -лок. Но тут пришёл полицейский, -ский, -ский, И записал меня в список, -ок, -ок. Но список упал в грязь, -рязь, -рязь, И моё имя стёрлось, -лось, -лось. Я побежал домой, -мой, -мой, К моему дяде Клаусу, -су, -су. А Клаус лежал в кровати, -ти, -ти, А рядом была Элизабет. Элизабет застеснялась, -лась, -лась, И одеялом закрылась, -лась, -лась. Но в одеяле была дырка, -рка, -рка, И я её всё равно увидел, -дел, -дел. Я побежал на первый этаж, -таж, -таж, Побежал на второй этаж, -таж, -таж, Побежал на третий этаж, -таж, -таж, Побежал на четвёртый этаж, -таж, -таж, Побежал на пятый этаж, -таж, -таж, Побежал на шестой этаж, -таж, -таж, Побежал на седьмой этаж, -таж, -таж, Побежал на восьмой этаж, -таж, -таж, Побежал на девятый этаж, -таж, -таж, Побежал на десятый этаж, -таж, -таж, Там стоял мужчина в нижней юбке. Там стоял мужчина в нижней юбке. (Нижняя юбка, нижняя юбка, красивые цвета. Нижняя юбка, нижняя юбка, можно носить.) |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Bruder Jakob, Bruder Jakob, Schläfst du noch? Schläfst du noch? Hörst du nicht die Glocken? Hörst du nicht die Glocken? Ding dang dong, ding dang dong. | Братец Якоб, братец Якоб, Ты ещё спишь? Ты ещё спишь? Слышишь ли ты звон колоколов? Слышишь ли ты звон колоколов? Динь-динь-дон, динь-динь-дон. |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Brüderchen, komm, tanz mit mir, beide Hände reich' ich dir, einmal hin, einmal her, rundherum, das ist nicht schwer. Mit den Händchen klipp, klipp, klapp, mit den Füßchen tripp, tripp, trapp, einmal hin, einmal her, rundherum, das ist nicht schwer. Mit dem Köpfchen nick, nick, nick, mit den Fingerchen tick, tick, tick, einmal hin, einmal her, rundherum, das ist nicht schwer. Ei, das hast du gut gemacht, ei, das hätt' ich nicht gedacht. Einmal hin, einmal her, rundherum, das ist nicht schwer. Noch einmal das schöne Spiel, weil es mir so gut gefiel, einmal hin, einmal her, rundherum, das ist nicht schwer. | Братик, пой, танцуй со мной, Обе руки я даю тебе, Шаг вперёд, шаг назад, Кружимся, это совсем несложно. Ручками хлоп-хлоп-хлоп, Ножками топ-топ-топ, Шаг вперёд, шаг назад, Кружимся, это совсем несложно. Головой кив-кив-кив, Пальчиками щёлк-щёлк-щёлк, Шаг вперёд, шаг назад, Кружимся, это совсем несложно. Ах, как хорошо ты сделал, Ах, я и не думала! Шаг вперёд, шаг назад, Кружимся, это совсем несложно. Давай ещё раз в эту игру, Потому что мне так понравилось. Шаг вперёд, шаг назад, Кружимся, это совсем несложно. |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Bunt sind schon die Wälder, gelb die Stoppelfelder, und der Herbst beginnt. Rote Blätter fallen, graue Nebel wallen, kühler weht der Wind. Wie die volle Traube aus dem Rebenlaube Purpurfarbig strahlt! Am Geländer reifen Pfirsiche mit Streifen, rot und weiß bemalt. Flinke Träger springen und die Mädchen singen, alles jubelt froh! Bunte Bänder schweben zwischen hohen Reben auf dem Hut von Stroh. Geige tönt und Flöte bei der Abendröte und im Mondesglanz. Junge Winzerinnen winken und beginnen frohen Erntetanz. | Леса уже пестреют, Желтеют стерновые поля, И осень наступает. Красные листья падают, Серые туманы стелятся, Прохладный ветер веет. Как полный виноград, Сквозь листву лозы Пурпуром сияет! На перилах зреют Персики с полосками, Красные и белые. Проворные носильщики бегают, А девушки поют, Все ликуют радостно! Пёстрые ленты парят Между высоких лоз На шляпе из соломы. Звучат скрипка и флейта При вечерней заре И в свете луны. Молодые виноградарки Машут и начинают Весёлый танец урожая. |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Das Wandern ist des Müllers Lust, das Wandern ist des Müllers Lust, das Wandern. Das muß ein schlechter Müller sein, dem niemals fiel das Wandern ein, dem niemals fiel das Wandern ein, das Wandern. Vom Wasser haben wir's gelernt, vom Wasser haben wir's gelernt, vom Wasser: Das hat nicht Rast bei Tag und Nacht, ist stets auf Wanderschaft bedacht, ist stets auf Wanderschaft bedacht, das Wasser. Das sehn wir auch den Rädern ab, das sehn wir auch den Rädern ab, den Rädern: Die gar nicht gerne stille stehn, die sich mein Tag nicht müde drehn, die sich mein Tag nicht müde drehn, die Räder. Die Steine selbst, so schwer sie sind, die Steine selbst, so schwer sie sind, die Steine, sie tanzen mit den muntern Reih'n und wollen gar noch schneller sein, und wollen gar noch schneller sein, die Steine. O Wandern, Wandern meine Lust, o Wandern, Wandern meine Lust, o Wandern! Herr Meister und Frau Meisterin, laßt mich in Frieden weiter ziehn laßt mich in Frieden weiter ziehn und wandern. | Странствия — это радость мельника, Странствия — это радость мельника, Странствия. Плохим должен быть тот мельник, Которому никогда не приходила мысль о странствиях, Которому никогда не приходила мысль о странствиях, О странствиях. Мы научились этому от воды, Мы научились этому от воды, От воды: Она не знает покоя ни днём, ни ночью, Она всегда стремится в путь, Она всегда стремится в путь, Эта вода. Мы видим это и по колёсам, Мы видим это и по колёсам, По колёсам: Они не любят стоять на месте, Они вращаются целый день без усталости, Они вращаются целый день без усталости, Эти колёса. Даже камни, хоть и тяжёлые, Даже камни, хоть и тяжёлые, Эти камни, Танцуют в весёлом хороводе, И хотят быть ещё быстрее, И хотят быть ещё быстрее, Эти камни. О странствия, странствия — моя радость, О странствия, странствия — моя радость, О странствия! Господин мастер и госпожа мастерица, Позвольте мне в мире продолжить путь, Позвольте мне в мире продолжить путь И странствовать. |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Der Kuckuck und der Esel, die hatten einen Streit: wer wohl am besten sänge, wer wohl am besten sänge, zur schönen Maienzeit. zur schönen Maienzeit. Der Kuckuck sprach: "Das kann ich" und fing gleich an zu schrei'n. "Ich aber kann es besser", "Ich aber kann es besser", fiel gleich der Esel ein. fiel gleich der Esel ein. Das klang so schön und lieblich, so schön von fern und nah. Sie sangen alle beide: Sie sangen alle beide: Kuckuck, Kuckuck, I-a! I-a! Kuckuck, Kuckuck, I-a! I-a! | Кукушка и осёл Однажды поссорились: Кто лучше всех поёт, Кто лучше всех поёт В прекрасный майский час, В прекрасный майский час. Кукушка сказала: «Это я могу!» И тут же начала кричать. «А я могу лучше», «А я могу лучше», Тут же осёл ответил, Тут же осёл ответил. И пели они так красиво, Так красиво вдали и вблизи. Оба вместе пели: Оба вместе пели: «Ку-ку, ку-ку, И-а! И-а!» «Ку-ку, ку-ку, И-а! И-а!» |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Der Mond ist aufgegangen, Die goldnen Sternlein prangen Am Himmel hell und klar; Der Wald steht schwarz und schweiget, Und aus den Wiesen steiget Der weiße Nebel wunderbar. Wie ist die Welt so stille, Und in der Dämmrung Hülle So traulich und so hold! Als eine stille Kammer, Wo ihr des Tages Jammer Verschlafen und vergessen sollt. Seht ihr den Mond dort stehen? Er ist nur halb zu sehen, Und ist doch rund und schön! So sind wohl manche Sachen, Die wir getrost belachen, Weil unsre Augen sie nicht sehn. Wir stolze Menschenkinder Sind eitel arme Sünder Und wissen gar nicht viel; Wir spinnen Luftgespinste Und suchen viele Künste Und kommen weiter von dem Ziel. Gott, laß uns dein Heil schauen, Auf nichts Vergänglichs trauen, Nicht Eitelkeit uns freun! Laß uns einfältig werden Und vor dir hier auf Erden Wie Kinder fromm und fröhlich sein! Wollst endlich sonder Grämen Aus dieser Welt uns nehmen Durch einen sanften Tod! Und, wenn du uns genommen, Laß uns in Himmel kommen, Du unser Herr und unser Gott! So legt euch denn, ihr Brüder, In Gottes Namen nieder; Kalt ist der Abendhauch. Verschon uns, Gott! mit Strafen, Und laß uns ruhig schlafen! Und unsern kranken Nachbar auch! | Луна взошла на небо, Золотые звёздочки сверкают На небе ярком и ясном; Лес стоит тёмный и молчит, И с лугов поднимается Белый туман чудесный. Как тих мир вокруг, И в сумеречном покрове Так уютен и ласков! Словно тихая комната, Где можно забыть и проспать Все дневные заботы и печали. Видите ли вы там луну? Её видно только наполовину, Но она всё равно круглая и красивая! Так и многое в жизни, Над чем мы смеёмся, Потому что наши глаза этого не видят. Мы, гордые дети человеческие, Суетны, бедные грешники, И знаем мы так мало; Мы плетём воздушные замки И ищем множество умений, Но отдаляемся от цели. Боже, дай нам увидеть Твоё спасение, Не доверять тому, что преходяще, И не радоваться суете! Позволь нам стать простыми И перед Тобой на этой земле Быть как дети — благочестивыми и радостными! И наконец, без печали, Забери нас из этого мира Через тихую смерть! И, когда Ты нас возьмёшь, Пусть нас ждёт небо, Ты, наш Господь и наш Бог! Так ложитесь же, братья, Во имя Божье на покой; Вечерний воздух холоден. Пощади нас, Боже, от наказаний, И дай нам спокойно спать! А также нашему больному соседу! |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Dreht Euch nicht um, denn der Plumpsack geht um. Wer sich umdreht oder lacht kriegt den Buckel voll gemacht! Dreht Euch nicht um, denn der Plumpsack geht um. Wer sich umdreht oder lacht kriegt den Buckel voll gemacht! | Не оборачивайтесь, Ведь Плумпсак ходит вокруг. Кто обернётся или засмеётся, Тому достанется по спине! Не оборачивайтесь, Ведь Плумпсак ходит вокруг. Кто обернётся или засмеётся, Тому достанется по спине! |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Die Affen rasen durch den Wald, der eine macht den andern kalt. Die ganze Affenbande brüllt: "Wo ist die Kokosnuss, wo ist die Kokosnuss, wer hat die Kokosnuss geklaut?" Die Affenmama sitzt am Fluss und angelt nach der Kokosnuss. Die ganze Affenbande brüllt: "Wo ist die Kokosnuss, wo ist die Kokosnuss, wer hat die Kokosnuss geklaut?" Der Affenonkel, welch ein Graus, reißt ganze Urwaldbäume aus. Die ganze Affenbande brüllt: "Wo ist die Kokosnuss, wo ist die Kokosnuss, wer hat die Kokosnuss geklaut?" Die Affentante kommt von fern, sie isst die Kokosnuss so gern. Die ganze Affenbande brüllt: "Wo ist die Kokosnuss, wo ist die Kokosnuss, wer hat die Kokosnuss geklaut?" Der Affenmilchmann, dieser Knilch, der wartet auf die Kokosmilch. Die ganze Affenbande brüllt: "Wo ist die Kokosnuss, wo ist die Kokosnuss, wer hat die Kokosnuss geklaut?" Das Affenbaby voll Genuss hält in der Hand die Kokosnuss. Die ganze Affenbande brüllt: "Da ist die Kokosnuss, da ist die Kokosnuss, es hat die Kokosnuss geklaut!" Die Affenoma schreit: "Hurra! Die Kokosnuss ist wieder da!" Die ganze Affenbande brüllt: "Da ist die Kokosnuss, da ist die Kokosnuss, es hat die Kokosnuss geklaut!" Und die Moral von der Geschicht: Klaut keine Kokosnüsse nicht, weil sonst die ganze Bande brüllt: "Wo ist die Kokosnuss, wo ist die Kokosnuss, wer hat die Kokosnuss geklaut?" | Обезьяны носятся по лесу, Одна убивает другую. Вся обезьянья банда кричит: «Где кокос, Где кокос, Кто украл кокос?» Обезьяна-мама сидит у реки И ловит кокос. Вся обезьянья банда кричит: «Где кокос, Где кокос, Кто украл кокос?» Обезьяна-дядя, ужас какой, Вырывает целые деревья в лесу. Вся обезьянья банда кричит: «Где кокос, Где кокос, Кто украл кокос?» Обезьяна-тётя пришла издалека, Она так любит кокосы. Вся обезьянья банда кричит: «Где кокос, Где кокос, Кто украл кокос?» Обезьяна-молочник, этот плут, Ждёт кокосового молока. Вся обезьянья банда кричит: «Где кокос, Где кокос, Кто украл кокос?» Маленькая обезьянка с наслаждением Держит кокос в руках. Вся обезьянья банда кричит: «Вот он кокос, Вот он кокос, Он украл кокос!» Обезьяна-бабушка кричит: «Ура! Кокос нашёлся!» Вся обезьянья банда кричит: «Вот он кокос, Вот он кокос, Он украл кокос!» А мораль этой истории такова: Не крадите кокосы, Иначе вся банда будет кричать: «Где кокос, Где кокос, Кто украл кокос?» |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Die Blümelein, sie schlafen schon längst im Mondenschein, sie nicken mit den Köpfen auf ihren Stengelein. Es rüttelt sich der Blütenbaum, er säuselt wie im Traum; schlafe, schlafe, schlaf du, mein Kindelein. Die Vögelein, sie sangen so süß im Sonnenschein, sie sind zur Ruh gegangen in ihre Nestchen klein. Das Heimchen in dem Ährengrund es tut allein sich kund. Schlafe, schlafe, schlaf du, mein Kindelein. Sandmännchen kommt geschlichen und guckt durchs Fensterlein, ob irgend noch ein Liebchen nicht mag zu Bette sein. Und wo er nur ein Kindchen fand, streut er ihm in die Augen Sand. Schlafe, schlafe, schlaf du, mein Kindelein. Sandmännchen, aus dem Zimmer! Es schläft mein Herzchen fein. Es ist gar fest verschlossen schon sein Guckäugelein. Es leuchtet morgen mir Willkomm, das Äugelein so fromm. Schlafe, schlafe, schlaf du, mein Kindelein. | Цветочки уже спят Давно при свете луны, Они кивают головками На своих стебельках. Трепещет цветущее дерево, Шепчет, словно во сне; Спи, спи, Спи, моё дитя. Птички пели Так сладко на солнце, Теперь они ушли отдыхать В свои маленькие гнёзда. Сверчок в поле Один подаёт свой голос. Спи, спи, Спи, моё дитя. Песочный человечек крадётся, Заглядывает в окошко, Ищет, не осталось ли Деток, не желающих в кроватку. И, найдя ребёнка, Посыпает ему глаза песком. Спи, спи, Спи, моё дитя. Песочный человечек, уходи из комнаты! Моё сердце уже сладко спит. Его глазки крепко закрыты, Их никто не откроет. Завтра утром они засияют, Эти добрые глазки. Спи, спи, Спи, моё дитя. |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Die Tiroler sind lustig, die Tiroler sind froh, sie verkaufen ihr Bettchen und schlafen auf Stroh. Rudirudi-rallala, rallala, rallala. Rudirudi-rallala, rallalala. Die Tiroler sind lustig, die Tiroler sind froh, sie nehmen ein Weibchen und tanzen dazu. Rudirudi-rallala, rallala, rallala. Rudirudi-rallala, rallalala. Erst dreht sich das Weibchen, dann dreht sich der Mann, dann tanzen sie beide und fassen sich an. Rudirudi-rallala, rallala, rallala. Rudirudi-rallala, rallalala | Тирольцы весёлые, тирольцы счастливы, Продают свою кроватку и спят на соломе. Рудируди-раллала, раллала, раллала. Рудируди-раллала, раллалала. Тирольцы весёлые, тирольцы счастливы, Берут себе жену и танцуют с ней. Рудируди-раллала, раллала, раллала. Рудируди-раллала, раллалала. Сначала кружится жена, Потом кружится мужчина, А затем танцуют вместе, взявшись за руки. Рудируди-раллала, раллала, раллала. Рудируди-раллала, раллалала. |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Dornröschen war ein schönes Kind, schönes Kind, schönes Kind, Dornröschen war ein schönes Kind, schönes Kind. Dornröschen, nimm dich ja in acht, ja in acht, ja in acht, Dornröschen, nimm dich ja in acht, ja in acht. Da kam die böse Fee herein, Fee herein, Fee herein, Da kam die böse Fee herein, Fee herein. Dornröschen, schlafe hundert Jahr', hundert Jahr', hundert Jahr', Dornröschen, schlafe hundert Jahr', hundert Jahr'! Da wuchs die Hecke riesengroß, riesengroß, riesengroß Da wuchs die Hecke riesengroß, riesengroß. Da kam ein junger Königssohn, Königssohn, Königssohn, Da kam ein junger Königssohn, Königssohn. Dornröschen, wache wieder auf, wieder auf, wieder auf, Dornröschen, wache wieder auf, wieder auf! Da feierten sie das Hochzeitsfest, Hochzeitsfest, Hochzeitsfest, Da feierten sie das Hochzeitsfest, Hochzeitsfest. Da jubelte das ganze Volk, ganze Volk, ganze Volk, Da jubelte das ganze Volk, ganze Volk. | Спящая красавица была прекрасным ребёнком, прекрасным ребёнком, прекрасным ребёнком, Спящая красавица была прекрасным ребёнком, прекрасным ребёнком. Спящая красавица, будь осторожна, будь осторожна, будь осторожна, Спящая красавица, будь осторожна, будь осторожна. Тут вошла злая фея, злая фея, злая фея, Тут вошла злая фея, злая фея. Спящая красавица, спи сто лет, сто лет, сто лет, Спящая красавица, спи сто лет, сто лет! Забор вырос огромный, огромный, огромный, Забор вырос огромный, огромный. Тут пришёл молодой королевич, королевич, королевич, Тут пришёл молодой королевич, королевич. Спящая красавица, просыпайся снова, снова, снова, Спящая красавица, просыпайся снова, снова! Тут они отпраздновали свадьбу, свадьбу, свадьбу, Тут они отпраздновали свадьбу, свадьбу. И весь народ ликовал, ликовал, ликовал, И весь народ ликовал, ликовал |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Drei Chinesen mit dem Kontrabaß saßen auf der Straße und erzählten sich was. Da kam die Polizei, fragt: "Was ist denn das?" Drei Chinesen mit dem Kontrabaß. "Und jetzt mit A" Dra Chanasan mat dam Kantrabaß Saßen af dar Straße and arzahltan sach was. Da kam da Palaza, fragt: "Was as dann das?" Dra Chanasan mat dam Kantrabaß. "Und jetzt mit E" Dre Chenesen met dem Kentrebeß Seßen ef der Streße end erzehlten sech wes. De kem de Peleze, fregt: "Wes es denn des?" Dre Chenesen met dem Kentrebeß. "Und jetzt mit I" Dri Chinisin mit dim Kintribiß Sißen if dir Striße ind irzihltin sich wis. Di kim die Pilizi, frigt: "Wis is dinn dis?" Dri Chinisin mit dim Kintribiß. "Und jetzt mit O" Dro Chonoson mot dom Kontroboß Soßen of dor Stroße ond orzohlton soch wos. Do kom do Polozo, frogt: "Wos os donn dos?" Dro Chonoson mot dom Kontroboß. "Und jetzt mit U" Dru Chunusun mut dum Kuntrubuß Sußun uf dur Strußu und urzuhltun such wus. Du kum du Puluzu, frugt: "Wus us dunn dus?" Dru Chunusun mut dum Kuntrubuß. | Три китайца с контрабасом Сидели на улице и о чём-то говорили. Тут пришла полиция и спросила: «Что это такое?» Три китайца с контрабасом. «А теперь с А» «А теперь с E» «А теперь с И» «А теперь с О» «А теперь с У» |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Eine kleine Geige möcht ich haben Eine kleine Geige hätt ich gern. Alle tage spielt ich mir zwei, Drei Stücken oder vier Und sänge und spränge gar lustig herum. Di-del-di-del-dum-dum, di-del-di-del-dum, di-del-di-del-dum-dum, dum-dum-dum. Eine kleine Geige klingt so lieblich Eine kleine Geige klingt so schön. Nachbars Kinder, unser Spitz, Kämen alle wie der Blitz Und sängen und sprägen gar lustig herum. Di-del-di-del-dum-dum, di-del-di-del-dum, di-del-di-del-dum-dum, dum-dum-dum. | Хочу себе маленькую скрипку, Мне бы очень хотелось маленькую скрипку. Каждый день я бы играл себе Две, три или четыре мелодии И пел бы и прыгал очень весело вокруг. Ди-дель-ди-дель-дум-дум, Ди-дель-ди-дель-дум, Ди-дель-ди-дель-дум-дум, Дум-дум-дум. Маленькая скрипка звучит так нежно, Маленькая скрипка звучит так красиво. Дети соседей и наша собака Прибежали бы как ветер, И пели бы и прыгали очень весело вокруг. Ди-дель-ди-дель-дум-дум, Ди-дель-ди-дель-дум, Ди-дель-ди-дель-дум-дум, Дум-дум-дум. |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Eine kleine Spinne krabbelt an der Wand. Kommt der große Regen, spült sie in den Sand. Kommt die liebe Sonne, trocknet Haus und Land. Eine kleine Spinne krabbelt an der Wand. | Маленький паучок ползёт по стене. Пришёл большой дождь, смыл его в песок. Пришло ласковое солнце, высушило дом и землю. Маленький паучок снова ползёт по стене. |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Ein Elefant ging ohne Hetz ganz gemütlich durch ein Spinnennetz, ja, da fand er diesen Weg so interessant, suchte sich noch einen Elefant. Zwei Elefanten gingen ohne Hetz ganz gemütlich durch ein Spinnennetz, ja, da fanden sie den Weg so interessant, suchten sich noch einen Elefant. Drei Elefanten gingen ohne Hetz ganz gemütlich durch ein Spinnennetz, ja, da fanden sie den Weg so interessant, suchten sich noch einen Elefant Vier Elefanten gingen ohne Hetz ganz gemütlich durch ein Spinnennetz, ja, da fanden sie den Weg so interessant, suchten sich noch einen Elefant Fünf Elefanten gingen ohne Hetz ganz gemütlich durch ein Spinnennetz, ja, da fanden sie den Weg so interessant, suchten sich noch einen Elefant. | Один слон шёл без спешки Очень спокойно через паутину, Да, он нашёл этот путь таким интересным, И позвал ещё одного слона. Два слона шли без спешки Очень спокойно через паутину, Да, они нашли этот путь таким интересным, И позвали ещё одного слона. Три слона шли без спешки Очень спокойно через паутину, Да, они нашли этот путь таким интересным, И позвали ещё одного слона. Четыре слона шли без спешки Очень спокойно через паутину, Да, они нашли этот путь таким интересным, И позвали ещё одного слона. Пять слонов шли без спешки Очень спокойно через паутину, Да, они нашли этот путь таким интересным, И позвали ещё одного слона. |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Ein Mops kam in die Küche und brachte dem Koch ein Ei. Da nahm der Koch den Löffel und kochte dem Mops nen Brei. Der Mops fing an zu fressen, doch es war zu viel Brei. Ein Mops kann das nicht schaffen drum teilte er sich in zwei. Zwei Möpse in der Küche gaben dem Koch je ein Ei. Da nahm der Koch den Löffel und kochte den Möpsen Brei. Die Möpse begannen zu fressen ohne Benimm und Manier. Zwei Möpse können das nicht schaffen drum teilten sie sich in vier. Vier Möpse in der Küche gaben dem Koch je ein Ei. Da nahm der Koch den Löffel und kochte den Möpsen Brei. Die Möpse begannen zu fressen sie frassen bis spät in die Nacht. Vier Möpse können das nicht schaffen drum teilten sie sich in acht. Acht Möpse in der Küche gaben dem Koch je ein Ei. Da nahm der Koch den Löffel und kochte den Möpsen Brei. Die Möpse begannen zu fressen, der Koch konnte kaum noch stehn‘. Acht Möpse können das nicht schaffen drum teilten sie sich in sechzehn. Sechzehn Möpse in der Küche gaben dem Koch je ein Ei. Da nahm der Koch den Löffel und brach den Löffel entzwei. Dem Koch waren es zu viel Möpse gab jedem zurück sein Ei. Er sprach: ‚Ich hab’ keine Lust mehr’ und kochte nie wieder Brei. Die Möpse verließen die Küche der Koch war wieder allein. Die Küche ein einziges Chaos so sollte es nie wieder sein. Damit er sich immer erinnere schrieb der Koch auf die Wand. Die ganze schlimme Geschichte und auf der Wand da stand... | Мопс вошёл на кухню И принёс повару яйцо. Повар взял ложку И сварил мопсу кашу. Мопс начал есть, Но каши было слишком много. Мопс не смог справиться, И поэтому разделился на двоих. Два мопса на кухне Принесли повару по яйцу. Повар взял ложку И сварил мопсам кашу. Мопсы начали есть Без манер и правил. Два мопса не смогли справиться, И поэтому разделились на четверых. Четыре мопса на кухне Принесли повару по яйцу. Повар взял ложку И сварил мопсам кашу. Мопсы начали есть, Они ели до поздней ночи. Четыре мопса не смогли справиться, И поэтому разделились на восемь. Восемь мопсов на кухне Принесли повару по яйцу. Повар взял ложку И сварил мопсам кашу. Мопсы начали есть, А повар уже едва стоял. Восемь мопсов не смогли справиться, И поэтому разделились на шестнадцать. Шестнадцать мопсов на кухне Принесли повару по яйцу. Повар взял ложку И сломал ложку пополам. Мопсов стало слишком много для повара, Он вернул каждому его яйцо. Он сказал: «Мне больше не хочется» И больше никогда не готовил кашу. Мопсы покинули кухню, Повар остался один. Кухня была в полном хаосе, И он решил, что так больше не должно быть. Чтобы всегда это помнить, Он написал на стене: Всю эту ужасную историю, И на стене было написано... |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Ein Mann, der sich Kolumbus nannt', Widewidewitt bum bum. War in der Schiffahrt wohlbekannt, Widewidewitt bum bum. Es drückten ihn die Sorgen schwer, Er suchte neues Land und Meer. Gloria, Viktoria, widewidewitt juchheirassa. Gloria, Viktoria, widewidewitt bum bum. Als er den Morgenkaffee trank, Da rief er fröhlich: "Gott sei Dank!" Denn schnell kam mit der ersten Tram Der span'sche König bei ihm an. Gloria, Viktoria, widewidewitt juchheirassa. Gloria, Viktoria, widewidewitt bum bum. "Kolumbus", sprach er, "lieber Mann, Du hast schon manche Tat getan! Eins fehlt noch unsrer Gloria: Entdecke mir Amerika!" Gloria, Viktoria, widewidewitt juchheirassa. Gloria, Viktoria, widewidewitt bum bum. Gesagt, getan, ein Mann, ein Wort, Am selben Tag fuhr er noch fort. Und eines Morgens schrie er: "Land! Wie deucht mir alles so bekannt!" Gloria, Viktoria, widewidewitt juchheirassa. Gloria, Viktoria, widewidewitt bum bum. Das Volk am Land stand stumm und zag, Da sagt Kolumbus: "Guten Tag! Ist hier vielleicht Amerika?" Da schrien alle Leute: "Ja!" Gloria, Viktoria, widewidewitt juchheirassa. Gloria, Viktoria, widewidewitt bum bum. Die Menschen waren sehr erschreckt Und schrien all: "Wir sind entdeckt!" Der Häuptling rief gleich: "Lieber Mann, Alsdann bist du Kolumbus dann!" Gloria, Viktoria, widewidewitt juchheirassa. Gloria, Viktoria, widewidewitt bum bum. | Человек, который Колумбом звался, Видевидевит бум бум. Был в мореплавании он известен, Видевидевит бум бум. Тревоги сильно его гнетут, Он искал новые земли и моря. Глория, Виктория, видевидевит юххейраса. Глория, Виктория, видевидевит бум бум. Когда он пил утренний кофе, Он радостно воскликнул: «Слава Богу!» И тут приехал на первом трамвае Испанский король к нему. Глория, Виктория, видевидевит юххейраса. Глория, Виктория, видевидевит бум бум. «Колумб», — сказал он, — «дорогой мой, Ты совершил уже немало дел! Но для нашей славы не хватает одного: Открой для меня Америку!» Глория, Виктория, видевидевит юххейраса. Глория, Виктория, видевидевит бум бум. Сказано — сделано, слово — не воробей, В тот же день он отплыл. И однажды утром закричал: «Земля! Мне кажется, я это место уже видел!» Глория, Виктория, видевидевит юххейраса. Глория, Виктория, видевидевит бум бум. Народ на берегу стоял молча и робко, Тогда Колумб сказал: «Добрый день! Это случайно не Америка?» И все люди закричали: «Да!» Глория, Виктория, видевидевит юххейраса. Глория, Виктория, видевидевит бум бум. Люди очень испугались И закричали: «Мы открыты!» Вождь сразу воскликнул: «Дорогой мой, Значит, ты и есть Колумб!» Глория, Виктория, видевидевит юххейраса. Глория, Виктория, видевидевит бум бум. |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Ein Männlein steht im Walde ganz still und stumm, Es hat von lauter Purpur ein Mäntlein um. Sagt, wer mag das Männlein sein, Das da steht im Wald allein Mit dem purpurroten Mäntelein? Das Männlein steht im Walde auf einem Bein Und hat auf seinem Haupte schwarz Käpplein klein, Sagt, wer mag das Männlein sein, Das da steht im Wald allein Mit dem kleinen schwarzen Käppelein? Das Männlein dort auf einem Bein Mit seinem roten Mäntelein Und seinem schwarzen Käppelein Kann nur die Hagebutte sein. | В лесу стоит малыш, тихо, молча, На нем пурпурный плащик. Скажите, кто же этот малыш, Что стоит в лесу один В своём пурпурном плащике? Малыш стоит в лесу на одной ноге, И чёрная шапочка маленькая на голове. Скажите, кто же этот малыш, Что стоит в лесу один С маленькой чёрной шапочкой? Малыш там на одной ноге В своём красном плащике И с чёрной шапочкой на голове — Может быть только шиповником! |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Ein Schneider fing 'ne Maus, ein Schneider fing 'ne Maus, ein Schneider fing 'ne Mi-Ma-Maus, Mi-Ma-Mausemaus, ein Schneider fing 'ne Maus. Was macht er mit der Maus? Was macht er mit der Maus? Was macht er mit der Mi-Ma-Maus? Mi-Ma-Mausemaus? Was macht er mit der Maus? Er zieht ihr ab das Fell. Er zieht ihr ab das Fell. Er zieht ihr ab das Mi-Ma-Fell. Mi-Ma-Mausefell. Er zieht ihr ab das Fell. Was macht er mit dem Fell? Was macht er mit dem Fell? Was macht er mit dem Mi-Ma-Fell? Mi-Ma-Mausefell. Was macht er mit dem Fell? Er näht sich einen Sack. Er näht sich einen Sack. Er näht sich einen Mi-Ma-Sack. Mi-Ma-Mausesack. Er näht sich einen Sack. Was macht er mit dem Sack? Was macht er mit dem Sack? Was macht er mit dem Mi-Ma-Sack? Mi-Ma-Mausesack. Was macht er mit dem Sack? Er steckt hinein sein Geld. Er steckt hinein sein Geld. Er steckt hinein sein Mi-Ma-Geld. Mi-Ma-Mausegeld. Er steckt hinein sein Geld. Was macht er mit dem Geld? Was macht er mit dem Geld? Was macht er mit dem Mi-Ma-Geld? Mi-Ma-Mausegeld. Was macht er mit dem Geld? Er kauft sich einen Bock. Er kauft sich einen Bock. Er kauft sich einen Mi-Ma-Bock. Mi-Ma-Mausebock. Er kauft sich einen Bock. Was macht er mit dem Bock? Was macht er mit dem Bock? Was macht er mit dem Mi-Ma-Bock? Mi-Ma-Mausebock? Was macht er mit dem Bock? Er reitet im Galopp. Er reitet im Galopp. Er reitet im Mi-Ma-Galopp. Mi-Ma-Mausgalopp. Er reitet im Galopp. Was macht er im Galopp? Was macht er im Galopp? Was macht er im Mi-Ma-Galopp? Mi-Ma-Mausgalopp. Was macht er im Galopp? Er fällt dabei in'n Dreck! Er fällt dabei in'n Dreck! Er fällt dabei in'n Mi-Ma-Dreck! Mi-Ma-Mausedreck. Er fällt dabei in'n Dreck! | Портной поймал мышь, Портной поймал мышь, Портной поймал ми-ма-мышь, Ми-ма-мышь-мышь, Портной поймал мышь. Что он сделает с мышью? Что он сделает с мышью? Что он сделает с ми-ма-мышью? Ми-ма-мышь-мышью? Что он сделает с мышью? Он снимет с неё шкуру, Он снимет с неё шкуру, Он снимет с неё ми-ма-шкуру, Ми-ма-мышиную шкуру. Он снимет с неё шкуру. Что он сделает с этой шкурой? Что он сделает с этой шкурой? Что он сделает с ми-ма-шкурой? Ми-ма-мышиной шкурой? Что он сделает с шкурой? Он сошьёт себе мешок, Он сошьёт себе мешок, Он сошьёт себе ми-ма-мешок, Ми-ма-мышиный мешок. Он сошьёт себе мешок. Что он сделает с этим мешком? Что он сделает с этим мешком? Что он сделает с ми-ма-мешком? Ми-ма-мышиным мешком? Что он сделает с мешком? Он положит туда свои деньги, Он положит туда свои деньги, Он положит туда ми-ма-деньги, Ми-ма-мышиные деньги. Он положит туда свои деньги. Что он сделает с этими деньгами? Что он сделает с этими деньгами? Что он сделает с ми-ма-деньгами? Ми-ма-мышиными деньгами? Что он сделает с деньгами? Он купит себе козла, Он купит себе козла, Он купит себе ми-ма-козла, Ми-ма-мышиного козла. Он купит себе козла. Что он сделает с этим козлом? Что он сделает с этим козлом? Что он сделает с ми-ма-козлом? Ми-ма-мышиным козлом? Что он сделает с козлом? Он поедет галопом, Он поедет галопом, Он поедет ми-ма-галопом, Ми-ма-мышиным галопом. Он поедет галопом. Что он сделает галопом? Что он сделает галопом? Что он сделает ми-ма-галопом? Ми-ма-мышиным галопом? Что он сделает галопом? Он упадёт в грязь, Он упадёт в грязь, Он упадёт в ми-ма-грязь, Ми-ма-мышиную грязь. Он упадёт в грязь! |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Ich stell' Dir eine Frage: Sag mal, was ich habe? Eine Nase, einen Kopf und einen Mund. Ein Paar Hände dazu, Ein Paar Beine dazu, Zahlen sind kunterbunt. Eine Ampel an der Straße passt gut auf - das ist Klasse - Sitzt auf ihrem langen Stab. Reckt den Kopf ganz weit hinaus, Zeigt den Autos, ohne Staus: Rot, Gelb, Grün und ab! Eins-zwei, eins-zwei-drei, Sing mit uns und sei dabei! Vier, fünf - gute Zahl! Wiederhol' und sing nochmal! In den Bus steigen Leute, Voll ist es heute. Wie viele sind hier drin? Passagiere in den Sitzen lachen und erzählen Witze - Eins, zwei, drei und vier. Auf der Straße sind Autos gelassen, Fahren hin und her. Аlle haben runde, schwarze Vier Räder im Verkehr Eins-zwei, eins-zwei-drei, Sing mit uns und sei dabei Vier, fünf - gute Zahl! Wiederhol' und sing nochmal! Mach die Augen auf, denn du hast es drauf - jedes Ding hat seine Zahl. Finger oder deine Zehen Eins, zwei, drei, vier, fünf und das nochmal Öffne deine Hand - sie ist voller Sand, deine Finger sind in der Luft. Zappeln hoch und zappeln runter bis sie jemand ruft. Eins-zwei, eins-zwei-drei, Sing mit uns und sei dabei! Vier, fünf - gute Zahl! Wiederhol' und sing nochmal! | Я задам тебе вопрос: Скажи-ка, что у меня есть? Нос, голова и рот. Пара рук, Пара ног, Числа такие разные. Светофор на дороге Следит внимательно — это здорово! Стоит на своём длинном столбе, Высоко вытянув голову, Показывает машинам без пробок: Красный, жёлтый, зелёный — и поехали! Один-два, один-два-три, Пой с нами и будь в теме! Четыре, пять — хорошее число! Повтори и спой снова! В автобус заходят люди, Сегодня он полный. Сколько их там внутри? Пассажиры на сиденьях Смеются и рассказывают шутки — Один, два, три, четыре. На улице Машины спокойно Ездят туда-сюда. У всех Круглые, чёрные Четыре колеса на дорогах. Один-два, один-два-три, Пой с нами и будь в теме! Четыре, пять — хорошее число! Повтори и спой снова! Открой глаза, Ведь ты это знаешь — У каждой вещи есть своё число. Пальцы рук или Твои пальцы ног — Один, два, три, четыре, пять и снова. Открой свою ладонь — Она полна песка, Твои пальцы в воздухе. Шевелятся вверх И шевелятся вниз, Пока их кто-то не позовёт. Один-два, один-два-три, Пой с нами и будь в теме! Четыре, пять — хорошее число! Повтори и спой снова! |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Eins, zwei, Polizei, Drei, vier, Offizier, Fünf, sechs, alte Hex, Sieben, acht, gute Nacht, Neun, zehn, Kapitän, Elf, zwölf, einige Wolf, Drinn steckt eine Maus, Die muss 'naus | 1, 2 — полиция, 3, 4 — офицер, 5, 6 — старая ведьма, 7, 8 — спокойной ночи, 9, 10 — капитан, 11, 12 — несколько волков, Внутри спрятана мышь, Её нужно выпустить. |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Ein Vogel wollte Hochzeit machen in dem grünen Walde. Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala. Die Drossel war der Bräutigam, die Amsel ist die Braute. Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala. Der Sperber, der Sperber, der ist der Hochzeitswerber. Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala. Der Seidenschwanz, der Seidenschwanz, der bringt der Braut den Hochzeitskranz Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala. Die Lerche, die Lerche, die führt die Braut zur Kerche. Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala. Der Auerhahn, der Auerhahn, der ist der würd'ge Herr Kaplan. Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala. Die Gänse und die Anten, das sind die Musikanten. Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala. Der Pfau mit seinem bunten Schwanz, der führt die Braut zum Hochzeitstanz. Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala. Der Wiedehopf, der Wiedehopf, der bringt der Braut 'nen Blumentopf. Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala. Die Puten, die Puten, die machen breite Schnuten. Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala. Brautmutter ist die Eule, nimmt Abschied mit Geheule. Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala. Frau Kratzefuß, Frau Kratzefuß, gibt allen einen Abschiedskuss. Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala. Der Uhu, der Uhu, der macht die Fensterläden zu. Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala. Der Hahn, der krähet: „Gute Nacht“, dann wird die Kammer zugemacht. Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala. Nun ist die Vogelhochzeit aus, und alle zieh'n vergnügt nach Haus'. Fiderallala, Fiderallala, Fiderallalalala. | Птичка захотела свадьбу справить в зелёном лесу. Фидерлалала, фидерлалала, фидерлалалалала. Дрозд был женихом, а чёрный дрозд — невестой. Фидерлалала, фидерлалала, фидерлалалалала. Ястреб, ястреб, он был сватом на свадьбе. Фидерлалала, фидерлалала, фидерлалалалала. Свиристель, свиристель принёс невесте свадебный венок. Фидерлалала, фидерлалала, фидерлалалалала. Жаворонок, жаворонок ведёт невесту в церковь. Фидерлалала, фидерлалала, фидерлалалалала. Тетерев, тетерев, он был достойным священником. Фидерлалала, фидерлалала, фидерлалалалала. Гуси и утки — это музыканты. Фидерлалала, фидерлалала, фидерлалалалала. Павлин с пёстрым хвостом ведёт невесту на свадебный танец. Фидерлалала, фидерлалала, фидерлалалалала. Удод, удод принёс невесте цветочный горшок. Фидерлалала, фидерлалала, фидерлалалалала. Индюки, индюки делают сердитые лица. Фидерлалала, фидерлалала, фидерлалалалала. Мать-невеста — это сова, прощается с плачем. Фидерлалала, фидерлалала, фидерлалалалала. Г-жа Крацефус, г-жа Крацефус даёт всем прощальный поцелуй. Фидерлалала, фидерлалала, фидерлалалалала. Филин, филин закрывает ставни. Фидерлалала, фидерлалала, фидерлалалалала. Петух кричит: «Спокойной ночи», и комната запирается. Фидерлалала, фидерлалала, фидерлалалалала. Теперь птичья свадьба окончена, и все весело идут домой. Фидерлалала, фидерлалала, фидерлалалалала. |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Ene mene miste, es rappelt in der Kiste. Ene mene muh und raus bist Du! Raus bist Du noch lange nicht, sag mir erst, wie alt Du bist! 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 Ene mene miste, es rappelt in der Kiste. Ene mene muh-ja und raus bist Du-ja! Ene mene miste, es rappelt in der Kiste. Ene mene muh-ja und raus bist Du-ja! Ene mene miste, es rappelt in der Kiste. Ene mene muh und raus bist Du! Raus bist Du noch lange nicht, sag mir erst, wie alt Du bist! 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 Ene mene miste, es rappelt in der Kiste. Ene mene muh-ja und raus bist Du-ja! Ene mene miste, es rappelt in der Kiste. Ene mene muh-ja und raus bist Du-ja! Ene mene, ene mene rappel, ene mene, Ene mene, ene rappel mene, muh-ja. Ene mene, ene mene rappel, ene mene, Ene mene, ene rappel mene, muh. Ene mene miste, es rappelt in der Kiste. Ene mene muh-ja und raus bist Du-ja! Ene mene miste, es rappelt in der Kiste. Ene mene muh-ja und raus bist Du-ja! | Эне-мене-мисте, что-то гремит в ящике. Эне-мене-му, и ты вышел! Ты ещё не выбыл, Скажи сначала, сколько тебе лет! 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8. Эне-мене-мисте, что-то гремит в ящике. Эне-мене-му-да, и ты вышел-да! Эне-мене-мисте, что-то гремит в ящике. Эне-мене-му-да, и ты вышел-да! Эне-мене-мисте, что-то гремит в ящике. Эне-мене-му, и ты вышел! Ты ещё не выбыл, Скажи сначала, сколько тебе лет! 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8. Эне-мене-мисте, что-то гремит в ящике. Эне-мене-му-да, и ты вышел-да! Эне-мене-мисте, что-то гремит в ящике. Эне-мене-му-да, и ты вышел-да! Эне-мене, эне-мене раппель, эне-мене, Эне-мене, эне раппель-мене, му-да. Эне-мене, эне-мене раппель, эне-мене, Эне-мене, эне раппель-мене, му. Эне-мене-мисте, что-то гремит в ящике. Эне-мене-му-да, и ты вышел-да! Эне-мене-мисте, что-то гремит в ящике. Эне-мене-му-да, и ты вышел-да! |
Текст на немецком языке | Текст на русском языке |
---|---|
Es geht eine Zipfelmütz' in unserm Kreis herum, es geht eine Zipfelmütz' in unserm Kreis herum. Dreimal drei ist Neune, du weißt ja, was ich meine, dreimal drei und eins ist Zehn, Zipfelmütz' bleibt steh'n, bleibt steh'n. Sie rütteln sich, sie schütteln sich, sie werfen die Beine hinter sich. Sie klatschen in die Hand, wir beide sind verwandt. | Ходит колпачок в нашем кругу, Ходит колпачок в нашем кругу. Трижды три — это девять, ты ведь знаешь, что я имею в виду, Трижды три и один — это десять, колпачок останавливается, остаётся стоять. Они трясутся, они качаются, они закидывают ноги назад. Они хлопают в ладоши, мы оба родственники. |